障がい者ではなくチャレンジド
『チャレンジド』というのは
『障がいを持つ人』を表す新しい米語
(挑戦という使命や課題、
挑戦するチャンスや資格を与えられた人)
という意味で使われるそうです
こういう表現の仕方があることを知ったのは
確か二十歳頃😌
とても前向きな言葉に
こんな考え方があるのかと!
すごく勇気をもらった記憶がある
『チャレンジド』という言葉について
調べてみると、日本にはこういう考え方や文化がない為に、翻訳できないとのこと。。
そのまま訳せば、挑戦者になるのかな
なんか、意味合いが違くなってしまうような(^^;;
思い返してみれば
補聴器をつけるようになり
市役所で障がい者手帳を受け取り
日々、直面する聞こえない・聞き取れない現実
周りの人の反応も
戸惑いや、同情を感じる場面も多々あり
何度も聞き返すのは申し訳なく💦
聞こえたフリをしてしまうこともしばしば😣
世間から見たら
私は可哀想な人なんだろうなぁ〜
漠然とそんな価値観があったけれど
それが日本の文化…と表現したらいいのか⁈
家庭、学校、社会での様々な経験があって
その中で育ってきたからだったのかなぁと
今だから思える
自分の人生は自分で切り拓く!
小学生か中学生の頃に聞いたセリフに
そうか!と思う反面
私にはそんな権利や資格はないと
思ったのも正直なところ😅
そんな風に自信がなくなるのは
障がいがあるなしに関係なく
湧いてくる思いかもしれない
そんな時、そっと背中を押してくれる
前向きな言葉に出会えたり
どんなことも話せる
心強い人が側にいるだけで
一歩を踏み出せることもあるように
私も誰かの勇気や支えになれるように
難聴を抱えながら
チャレンジしていきます😊✨